Невыбранная дорога
Стоял я, печально склонясь.
Как жаль, что я обе выбрать не мог
И пройти по ним, не убоясь.
Проследить безуспешно путь первой хотел,
Но изгиб её в зарослях скрыться сумел.
Затем я решился пойти по второй:
Они с первой очень похожи,
Моя несколько даже лучше другой,
Путь в траве – значит ране не хожен.
Пригляделся получше… и снова беда!
Они хожены равно, их схожесть страшна!
Тем утром тропинки лежали себе,
Укрытые яркой листвою,
Их никто не тревожил давненько уже,
Эх, о первой я думал с тоскою!
Думал к ней я вернусь, но потом осознал,
Что навеки к ней путь в лесу потерял.
Так годы пройдут, подойдёт и мой срок,
Но со вздохом буду твердить,
Как в осеннем лесу на распутье дорог
Я выбрал, как дальше мне жить.
Вторая дорога вела сквозь лета,
Судьба всё менялась, а с нею и я.
Оригинал
The Road Not Taken by ROBERT FROST
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Свидетельство о публикации №121092106901