От Пустоты - к Пустоте... Эмили Дикинсон

От Пустоты и к Пустоте ведут дорожки:
Небесный тракт – как безрезьбовая поверхность.
Слегка толкну я Механические ножки* -
Остановить – прервать – продвинуть... эфемерность...
Нейтрально-безразличны, схоже всё немножко.


Цель обрести и знать, что путь не будет долог.
Концов тех в беспределье не сыскать - обидно.
Определённый срок не ведом, но есть холод.
Глаза закрою – столкновенье очевидно.
Блеск ослепил - прожектор ярок – следом полог –

(вольный перевод)

*Из Википедии: Ножной механизм (ходячий механизм) - это механическая система, предназначен для создания движущей силы за счет прерывистого фрикционного контакта с землей. Это контрастирует с колеса или же непрерывные дорожки которые предназначены для поддержания постоянного фрикционного контакта с землей. Механические ножки связи могут иметь один или несколько приводов и выполнять простое плоское или сложное движение. 
Ранний дизайн ножного механизма, названный Аптечная машина (Пафнутий Чебышев) был показан на Выставке Universelle (1878).
Пафнутий Львович Чебышев - русский математик(16 мая 1821 г. – 8.12.1894 г.) - АК



Экспромтный вариант перевода стихотворения Э. Дикинсон после первого прочтения:

От Пустоты Вселенской к Пустоте:
Орбита – безрезьбовая поверхность.
Толкну-ка Механические ножки:
Остановить – прервать – или погибнуть...
Нет разницы в нейтрально-безразличном.

И если б знать, что там, в конце пути
Не завершится всё вне тех пределов.
Всегда открытый космос в бесконечность.
Глаза закрыв, продолжу поиск дальше:
Прожектор – блеск слепит...  ход  тупиковый –




761 From Blank to Blank - Emily Dickinson

From Blank to Blank —
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet — 
To stop — or perish — or advance —
Alike indifferent —

 
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed —
I shut my eyes — and groped as well
'Twas lighter — to be Blind —



Фото автора - АК


Рецензии
Брависсимо, Анита!
Отлично получилось передать и смысл и настроение!
Обнимаю ещё раз!

Лана Криптос   17.07.2022 22:11     Заявить о нарушении
Привет, Лана! Ух ты! Спасибо большое за внимание к моему переводу. Всё же ты меня смутила, дорогая, такой высокой степенью одобрения. Получается,я не зря старалась.
Мои ответные объятия!


Анита Карелина   19.07.2022 10:43   Заявить о нарушении
Еще раз погрустила, прочитав стихотворение Эмили... Спасибо!!!

Елена Вайс   09.09.2024 15:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.