Эпитет 49. Ира Свенхаген. с немецкого

Schmuckwort 49

du schenktest mir eine hortensie vor ungefaehr 30 jahren
was dir daran gefiel habe ich nie erfahren
sie traegt so seltsame blueten – ein blasses weiss in gruen
und will ein geheimnis hueten vor dem selbst die bienen fliehen

sie waechst dort unter den bueschen seit diesen 30 jahren
ich kann mir nicht mehr erklaeren warum wir zusammen waren
du warst so eloquent – du hattest so viele ideen
ich konnte nicht mal die haelfte von dem was du sagtest verstehen

und was dich mit dieser hortensie vor 30 jahren verband
durchkreuzte meine gefuehle und erreichte meinen verstand
wir waren wie oel und wasser – es gab kein gemeinsames leben
wir wuerden einander niemals eine verfehlung vergeben

ansonsten liegt mein garten im leuchtenden sonnenschein
bis auf diese hortensie – doch die geht einfach nicht ein

подарил ты мне гортензию тридцать лет тому назад
не пойму тебе понравился чем гортензии наряд
ведь на ней такие странные бледно-белые цветы
свой секрет скрывая в зелени подсказать не смог и ты

там растёт она меж кустиков вот уж добрых тридцать лет
почему с тобою вместе мы - объяснения и нет
был таким красноречивым ты разных множество идей
что отнюдь не отложилося в хилой памяти моей

что с гортензией связало нас тридцать лет тому назад?
пресеклись мой разум с чувствами и не в силах я понять
как с водою нефть не слились мы разве то зовётся жизнь
мы подобного деяния не смогли б себе простить

сад иначе озарялся бы ярким солнцем много лет
кроме той смешной гортензии в сад она не входит нет


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Есть такие «модные растения» - надо быть осторожными, чтобы они не пробрались в сад, потому что, как только они прижились, от них уже не избавиться.
С юмором и осенними пожеланиями

Ира Свенхаген   21.09.2021 13:34     Заявить о нарушении
Ира, но ещё хуже, когда они врываются в вашу жизнь.

Иосиф Бобровицкий   22.09.2021 08:50   Заявить о нарушении