Нада Куколич Цветные сны Перевод с серб Ирина МИР
Какие-то Небесные
Часовые
Заботливо стерегут
Моё время
Ночью,
И дрожащими синими
Стрелками
Пальцев
Прикрывают бережно
Мои очи.
И каждый раз
Просыпаясь,
Я, как будто не ведая сна,
Лечу в безумном
Танце в мир,
Где брошена весна.
И думаю,
Дождусь ли лета? –
Снег летит
К осенней прели,
И навеет
Фильм цветной –
Сон в небесной
Колыбели.
Вот,
И как-то я с утра
Нежным взглядом
Всё прощаю,
Сон цветной
Увлёк меня,
Я в предчувствии
Сгораю.
Дни промчатся
Чередой,
Но останется
Мгновенье,
То, что рождено
Не мной:
Свыше –
Светопредставление.
Всё бесцельно
Я живу,
Не найдя своё
призванье.
Как мне душу
Сохранить,
Не отдав
На поруганье.
Принеся свой
Крест судьбы
На алтарь
На Вознесенье,
Слышу жесткое
Дыханье
Труб органных
У Ектеньи*.
* протяжная молитва.
Перевод с сербского Ирина Михашина
Оригинал
Нада Куколић;Вртешка
Још увек неки
крхки стражари
брижно чувају моје ноћи,
и дрхтавим прстима
ноктију плавих
затварају моје очи.
Још увек се будим
а да спавала нисам,
осим каткад,
кад ме згреје неки
инсан.
Још увек yими
лето чекам,
а лети снег сневам,
и у топлој мемли бола,
снове своје дремам.
Још увек,
Ето,
некако с рана јутра,
погледом помилујем
вртешке утихле,
поред којих прође
моја слутња,
и започну дани,
ипак светли.
Још увек живим без
смера,
а смер никада
нисам ни хтела.
Одавно већ сам на
олтару људском
одслушала тешка
опела.
Фото.Галина Полоз.Батик
Свидетельство о публикации №121092000546