Иегуда Амихай. От сладких слов

Иегуда Амихай. От сладких слов, что горьки на устах

рифмовка-переложение с иврита

От сладких слов, что горьки на устах,
Ни слаще и ни горче мир не станет.
Нам Книга говорит: пусть сгинет страх,
Нам надлежит меняться, мы предстанем,

Как в языке слова, меняя лик –
Во времени прошедшем и грядущем,
В числе едином и во многих них, 
В имёнах – прилагательном и сущем...

***

И скоро по ночам, в пустой постели,
Мы будем сниться: я – тебе, ты – мне
В обличье перехожих менестрелей,
Не знавших друг о друге на Земле.

Подстрочный перевод – Евгений Владимиров
Рифмовка-переложение – Лариса Баграмова


Рецензии
Видимо, очень многое зависит от автора подстрочника...
Либо Автор произведений не чуждается разнообразия.
Либо Автор переложений продолжает совершенствоваться.)

Анна Рыбба   19.09.2021 23:20     Заявить о нарушении
Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь ))

Спасибо, Анна.

Лариса Баграмова   20.09.2021 00:14   Заявить о нарушении