Дождь. На стекле Твой контур тени

                С благодарностью к Фриде Полак за перевод
                на украинский язык http://stihi.ru/2023/04/19/5321

                С благодарностью к Ядвиге Довнар за перевод на белорусский язык.               

                *   *   *

Один. Дождливый темный вечер.               
Тень, силуэт родной, знакомый
В оконном видится проеме -      
Твой облик; волосы и плечи.
Блеск фонарей, чем двор подсвечен.

Брусчатка, словно в позолоте.    
Как долго,- труженик, старатель,-            
Искал я,- золотоискатель,-
Тебя. Нашел. В душе. Напротив         
Меня, хотя сейчас в полете.   

Вдали. Блестящий лист осенний,-            
Ко мне нисходишь доброй, милой.               
Напав на золотую жилу,..
Ценю любовь; твой контур тени,            
Восторг от слов, прикосновений.

В час холодов душа согрета
Любовью, страстью, жаром ночи…    
Тебя, как василек цветочек,
Что колоски голубят летом,
В душе лелею чувств расцветом.
               
Дар, лазурит мой васильковый.
Досто́йную ль придам оправу?               
Любовью! Как цветку, что в травах,-
Каст* с позолотой колосковой.               
…И ве́чна тема, и всё но́во.            
               
Ты здесь в дождливый день осенний       
В холодном ноябре бесснежном.               
В руках моих и в сердце нежном,      
Как в золоченом обрамленьи.
.     .     .     .     .     .     .     .     .               
И на стекле рисунок тени.

31.08.2021


3-е место «Поэтический Клуб «Золотой Папирус». Конкурс  «История любви... 9»

4-е место - «Поэтический Клуб «Золотой Папирус». Квалификационный Рейтинг-турнир. Июль. 2021               
   

*Каст - оправа, которая держит драгоценный камень.




Предложение к продолжению: http://stihi.ru/2021/06/06/5258




ВИКТОР ИГНАТИКОВ http://stihi.ru/avtor/vnigna
Написано, как отзыв на стихотворение
"Дождь. На стекле Твой контур, тени"

                Тени на стекле

                *   *   *

В твой милый профиль на стекле
            причудливо сложились тени.
Там, за окошком дождь осенний,
            а я один сижу в тепле,
      Гляжу на этот профиль твой,
                и вспоминаю наше лето.
      Оно прошло, исчезло где-то,
                нырнуло в Лету с головой.

А нам осталась пустота
            и эта пасмурная осень.
Давай у Боженьки попросим,
            чтоб возвратилась к нам мечта.
      Чтоб к нам вернулись зори вновь
                и бриллиантовые росы.
      Давай Его ещё попросим,
                чтоб возвратилась к нам любовь.

Как было летом хорошо!
            Гуляли облака по небу.
Рисуя радостную небыль,
            и мы любили всей душой.
      …В твой милый профиль на стекле
                причудливо сложились тени.
      Сижу, гляжу на дождь осенний
                и вспоминаю о тепле…




ЯДВИГА ДОВНАР
Перевод на белорусский язык.

                *   *   *

Адзін... У дождж і цёмны вечар.
Цень, сілуэт такі знаёмы
Заўважыў у акна праёме, -
Твае ўсе рысачкі, і плечы...
Бляск ліхтароў, бы двор у свечках.

І брук блішчасты ў пазалоце.
Як доўга, - працаўнік, стваральнік, -
Шукаў я, - золаташукальнік...
Цябе ў душы знайшоў. Напроці
Мяне, хоць зараз у палёце.

Не тут... Зіхоткі ліст асенні,
Мяне кранеш далонню мілай.
Знайшоўшы залатую жылу, -
Цаню каханне, контур ценю,
Твой дотык, словы... Летуценю!

Душа ў сцюдзёны час сагрэта
Каханнем, страсцю, палам ночы...
Цябе, як кветку-васілёчак,
Што каласкі блакіціць летам,
Мілу`ю сэрцам і пяшчочу!

Сапфір, дарунак васільковы,
Ці годную дадам аправу
Каханнем! Нібы кветцы ў травах,
З той пазалотай каласковай?
І тэма вечная нанова...

ТЫ ТУТ! Сярод імжы асенняй,
У лістапада дні самотным,
У сэрцы і ў руках пяшчотных,
Бы ў залачоным аздабленні...

На шкле жывы твой контур ценю.




КОВАЛЕВА ЕЛЕНА
Рецензия на «Дождь. На стекле Твой контур тени»

ЕЁ ты ждал... Она пришла,
Как наважденье, как подарок.
И вечер стал красив и жарок...
Я знаю, Муза то была!




КОВАЛЕВА ЕЛЕНА
Рецензия на «Дождь. На стекле Твой контур тени»

Достойный отзыв, ей же ей!
Приятны слово/сочетания...
Знакомству радуюсь, Сергей,
Привет-привет...и - до свидания!




ГЕННАДИЙ ЕЛЬЦОВ
Рецензия на «Дождь. На стекле Твой контур тени»

Хоть на стекле и то приятно.
Что делать дальше - непонятно.
Любить, а может, не любить.
Одно я знаю: Не забыть!




АНАТОЛИЙ ПЛЮЙКО   
Рецензия на «Дождь. На стекле Твой контур тени»

Стекает дождь с оконного стекла .
Его потоки образ твой выводят
старательно. И раз ты не пришла,
хоть с этим буду счастлив… Вроде
ты рядом, мы опять вдвоём…
Ах, как я ждал, надеялся и верил…
Вдруг я взглянул в оконный окоём,
и… поспешил скорее к двери…




ФРИДА ПОЛАК http://stihi.ru/avtor/fridapol
Поэтический перевод на украинский язык.
      
Твой контур тени /ТВІЙ КОНТУР ТІНІ/

                *   *   *   

Знов непривітний темний вечір.
Там, за вікном, блиск невгамовний
Малює силует знайомий:
Твій образ, зачіску та плечі.
А дощ по склу – як дріб картечі.

Бруківка, мов у позолоті.
Я довго – трудівник старанний –
Шукав до тебе шлях бажаний!
Знайшов твій образ первозданний –
Тепер душа моя в польоті!

Як той блискучий лист осінній,
До мене сходиш, добра, мила.
На золоту напавши жилу,
Впіймав любов! Твій контур тіні
У почуттях високих винен.

В час холодів душа зігріта
Любов'ю, світлом, жаром ночі.
Твої блакитні чисті очі
Голублять, наче сонце влітку.
Душа моя, як сад, розквітла.

Цей дар отримано по праву.
Чи гідну я знайду оправу
Коханню, як той квітці в травах?
Чарує радість волошкова.
…І вічна тема, і все ново.

Ти тут в холодний дощ осінній,
І також в грудні білосніжному,
В моїх руках і в серці ніжному,
Як в золотому палантині.
...А там, за склом, малюнок тіні.


Рецензии
Отличная и очень красивая лирика!
Мне понравилось!
Пусть двери всегда открывает долгожданная!
С улыбкой Александр 😊 Взаимности Вам!

Александр Полуев   06.02.2022 16:30     Заявить о нарушении
Очень-очень приятен, Александр, Ваш душевный отклик!
С уважением и теплотой.

Ясонов Сергей   17.02.2022 11:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.