Елисавета Багряна. Дождь

            ДОЖДЬ

С тобой молчу как на вечере тайной.
Часы идут и время истекает.
Уста твои мне трепетно шептали -
Тебя люблю ... Расслышала едва я.

И длился сон мой будто длилась вечность,
И между нами сотни километров.
Чья в нашем расставаньи бессердечность?
И как сейчас понять мне трудно это ...

И вот теперь сижу и вспоминаю.
Мне дождь холодный посылает осень.
Себя я одинокой ощущаю -
Никто в огромном городе не спросит.

И то, что было, снова не вернётся,
Тревожно сердцу под дождём осенним.
При встрече, может быть, оно забьётся,
Но разговор с тобою неприемлем...

         18.09.2021 г.

Перевод с болгарского Владислава Бусова


           ДЪЖД

Мълчим като на тайната вечеря.
Стрелката бяга, времето изтича.
Какво ми каза? Устните трепереха,
едва чух: – Колко много те обичам...

Събудих се, като че век съм спала,
а помежду ни мили се простираха.
Кому бе нужна нашата раздяла?
Не знаех нищо, нищо не разбирах.

Седя сега и всичко си припомням.
Навън вали. Под есенния ромон
се чувствувам самотна и бездомна,
загубена във този град огромен.

Това, което бе, не ще се върне.
Сърцето ми самичко се осъди.
Но как безумно бих те днес прегърнала,
да можех пак при тебе там да бъда...

       Елисавета Багряна


Рецензии