Шекспир сонет lxxxi

Шекспир Сонет LXXXI

Мне ль эпитафию слагать в свой срок,
Тебе ли пережить мою кончину?
В безвестность не умчит тебя злой рок,
А мой прах, перегнив, удобрит глину.

Бессмертие тебе даст смертный  час,
А мне забвение в щепотке пыли.
Ты будешь погребён в гробницах глаз,
Я в общей для отверженных могиле.

Надгробьем станет для тебя мой стих,
Читать его и чтить тебя потомкам,
В те времена, как от сует мирских,
Всё нынешнее скроется в потёмках.

Сонетами ты так воспет моими,
Что на устах твоё не стихнет имя.


Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.

Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die.
The earth can yield me but a common grave
When you entombed in men’s eyes shall lie:

Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read,
And tongues-to-be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead.

You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.


Рецензии