Елисавета Багряна. Судьба

Судьба

Сквозь стены и преграды, о ангел мой хранитель,
сквозь плачущий осенне без страсти и огня
сей город, погребённый в железе и граните,
в смущенье и восторге, ведь знаю, ждёшь меня.

Я взгляд твой ненасытный ловлю в сырых потёмках,
и трепет рук,– забыться надолго не моги,–
и бой шального сердца– безудержный и звонкий,
ведь знаю: ждёшь услышать знакомые шаги.

И я покой отвергла, невидимою нитью
к тебе одна ведома сквозь призрачную тьму,
к тебе одна влекома, о ангел мой хранитель,
не ведая, не зная, в который дом, к кому.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Съдба

През улиците здрачни, през къщите, стените,
през плачещия ромон на есенния ден,
през този град, погребан в желязо и гранити–
усещам, че ме чакаш– ликуващ и смутен.

Усещам твоя поглед, отправен в тъмнината,
усещам ти ръцете, протегнати насън,
усещам как се вслушваш за стъпките познати
и как сърцето трепва при всеки шум отвън.

И аз потрепвам с тебе. Незрими нишки вплитат
и теглят мойта воля, ръце, нозе, очи.
И повече не мисля, и тръгвам, и не питам
в какъв дом ще осъмна, къде е той и чий.

Елисавета Багряна
на фото Фанни Каплан из культового кинофильма, прим.перев.


Рецензии