Елисавета Багряна. Судьба
Сквозь стены и преграды, о ангел мой хранитель,
сквозь плачущий осенне без страсти и огня
сей город, погребённый в железе и граните,
в смущенье и восторге, ведь знаю, ждёшь меня.
Я взгляд твой ненасытный ловлю в сырых потёмках,
и трепет рук,– забыться надолго не моги,–
и бой шального сердца– безудержный и звонкий,
ведь знаю: ждёшь услышать знакомые шаги.
И я покой отвергла, невидимою нитью
к тебе одна ведома сквозь призрачную тьму,
к тебе одна влекома, о ангел мой хранитель,
не ведая, не зная, в который дом, к кому.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Съдба
През улиците здрачни, през къщите, стените,
през плачещия ромон на есенния ден,
през този град, погребан в желязо и гранити–
усещам, че ме чакаш– ликуващ и смутен.
Усещам твоя поглед, отправен в тъмнината,
усещам ти ръцете, протегнати насън,
усещам как се вслушваш за стъпките познати
и как сърцето трепва при всеки шум отвън.
И аз потрепвам с тебе. Незрими нишки вплитат
и теглят мойта воля, ръце, нозе, очи.
И повече не мисля, и тръгвам, и не питам
в какъв дом ще осъмна, къде е той и чий.
Елисавета Багряна
на фото Фанни Каплан из культового кинофильма, прим.перев.
Свидетельство о публикации №121091608133