Чакали
Долгой пашней пройдя, я свернул к Чакали,
Но, мой Бог, где село? Словно все полегли...
Что мне делать теперь и о чём говорить?
Что желанья, мечты, если некому жить?
Но прервал мои мысли лихой ветерок,
За меня, за себя говорил, сколько мог,
Пробежался по склонам,по гриве хребта,
Пронесся порывисто вниз - пустота...
Вслед дольнему ветру вскинулся гром,
Дождь застучал и исчез за бугром
Как не хочется мокнуть в старом саду,
Средь камней и травы... Но чего же я жду?
Где же дом твой, Мухаммад, село Чакали?
Ни огня, ни тебя на вершине земли...
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
ЧАКАЛИ
С края продольной Долгой-Пашни*
Свернул я в сторону Чакали.
Но, бог мой, не застал аула:
О чем мечтать? О чем говорить?
За меня и за себя заговорил
Неожиданно возникший ветерок:
Сначала пробежал по долу склона,
Затем пронесся по гриве хребта.
И тут же дольному ветру вослед
Дождь припустил лихой, заливной…
О как мне не хотелось очутиться
В каменном саду и мокнуть.
Как я желал застать жилье
И в нем - Мухаммада** из Чакали.
______________
*Буквальный перевод названия местности.
**Мухаммада – имя единственного жителя, оставшегося жить в Чакали.
Свидетельство о публикации №121091600561
Обидно, что такие замечательные стихи написаны по такому грустному поводу.
А еще хуже, что это правда жизни для всей России.
А стихи - замечательные.
Татьяна Парсанова 16.09.2021 13:54 Заявить о нарушении
Мариян Шейхова 16.09.2021 23:47 Заявить о нарушении