999 дан еинелшымзар

[ В трёх городах я солнце пел,
Но это всё вчера.
Теперь мне женщину пора
петь!
/ Перефразировка припева из поэмы «Чино»
Э;зра Уэ;стон Лу;мис Па;унда / ]

***
Собираюсь в историю медленно,
Хан Гу Со из далекого края,
прислал мне привет кликом из …
… из следящего за каждым мгновением
моих тайн и моих запредельных,
безымянных к тебе надежд.

Да, прибуду! Ты стоять будешь в радости —
Мать моя, девушка, женщина.
Жена на века. Мое все.
Ты триадным кодом исполненная, 
вездесущих живых хромосом, 
отдохнешь уже в коде первичном,
где постель твоя, мир твой и дом.

Мысль о смерти не посещаема.
Тот который за миром следит, 
Он уж знает – еще мы не о;бнялись,
и вдвоем мы еще не прочли
наш молитвенный к миру стих.

Хан Гу Со услышит, узнает —
из далекого города друг,
передаст дальше наш слог.      
И в Саха;линске Южном будет,
как и всюду по округлости Ма,       
наше верное, непревзойдённое —
Слово Неба и Неба Закон.

Ну и раз ты так стойко держалась, 
будешь ты и твоя первородная
тишина и любовь твоя.


Рецензии