Любовь после смерти. Андрей Мещеряков. с немецкого
Мещеряков Андрей
Wo finde ich dich, meine Liebe?
Ich bin so mued' vom Wind und Staub,
Die Seele ist durch Lebenshiebe
Fast blind geworden und fast taub.
Als ich dich finde, meine Liebe,
Lehnst du an mich dein schoenes Haupt?
Ach, welche grausamen Diebe
Uns haben unsres Gluecks beraubt?
Wo finde ich dich, meine Liebe?
Bist du genauso ganz allein?
Geruehrt durch viele feine Siebe,
Ich stimm' mit dir gut ueberein;
Ich fand nach meinem Tod die Liebe,
Ich nahm sie endlich an der Hand,
Der Gott bemerkte meine Triebe
Und oben mich mit ihr verband.
Где отыщу свою любовь я?
Я так устал от ветра, пыли.
Мне душу обагрили кровью,
Меня в слепого превратили.
Когда найду свою любовь я,
Ко мне прильнёшь ты головою?
Какие воры, сквернословя,
Лишили счастья нас с тобою?
Где отыщу свою любовь я?
И ты, наверное, одна?
Сквозь сита мелкие готов я
К тебе добраться, хоть до дна.
Нашёл любовь я после смерти
И наконец за руку взял.
Бог мои помыслы заметил
И нас навек с тобой связал.
Свидетельство о публикации №121091506678
Я очень доволен. Каюсь, правда, я, как всегда, вносил правки в стих, но они на общий смысл, на идею, никак не повлияли. Так что перевод отличный, спасибо огромное!
С уважением,
Мещеряков Андрей 15.09.2021 19:36 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями.
Иосиф Бобровицкий 16.09.2021 07:57 Заявить о нарушении
Ещё Ира Свенхаген мне написала и предложила варианты. Я сейчас над ними думаю.
Мещеряков Андрей 16.09.2021 08:26 Заявить о нарушении
Рецензию Иры Свенхаген увидел, но я настолько слаб в немецком, чтоб судить о её варианте. Когда сделаешь окончательный вариант, помести его на своей странице.
Иосиф Бобровицкий 16.09.2021 09:19 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2021/09/14/7038
Мещеряков Андрей 16.09.2021 15:09 Заявить о нарушении
в последнем катрене сделали стихотворение более логичным.
Иосиф Бобровицкий 17.09.2021 13:01 Заявить о нарушении