Ах, эти - с грустью песни!

     Перевод стихотворения "Щом мъката ме стегне", которое сочинила
замечательная болгарская поэтесса Юлияна Великова Донева.
 

     Душа моя в стихах не может изливаться,
когда закрыла сердце перед листочком грусть...
     И грустной песней лишь могу я наслаждаться
и чувствовать как просто с меня спадает груз!

     И боли собрались, которые в итоге
словами описать в уме нельзя никак...
     Когда пою, я знаю, - они летят до Бога!
И лишь его с любовью вновь тянется рука!

     Ах, эти - с грустью песни!.. В них моя вся истина!
Как только горе схватит, - петь я начинаю!..
     И что-то происходит, - чувствую очищенность!..
Вновь силы есть и дух! - Я снова оживаю!!!


Рецензии
Сърдечно ви благодаря, Валерий! Прекрасни са и двата превода. Не можете да си представите колко много бях изненадана и така се зарадвах...! Благодаря!!!!!!!!

Юлияна Великова   18.09.2021 19:52     Заявить о нарушении
Много благодаря!!!!! Ще направя аудио запис с удоволствие.

Валерий Когачёв   18.09.2021 22:01   Заявить о нарушении