Багрянцем красится девичий виноград...

G;ttern kann man nicht vergelten;
Sch;n ist’s, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armut soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Tr;nen soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
/Ode An die Freude/*
--------------------------------
Багрянцем красится девичий виноград
И охра брызнула в берёзовые пряди
Костры рябины во дворе горят
И сердце жмёт на бабье лето глядя…

Вот паутины, словно паруса,
Летят, гонимы ветром, над полями
Сверкает бисером холодная роса
И осень жизни, крадучись за нами,
Окрасит в проседь редкие власа…

Скрипят уж ноги, словно на ветру осины
Ломает в непогоду руки
И урожай грехов – полна корзина.
Не сдашь больную душу на поруки…

Тепло земле дарует бабье лето
А сердцу только стынь в достаток
Эх, осень жизни – ты её остаток
На долго ль писано либретто?..

Иль прозвенят ещё синкопы
И радостей взгрохочет ода?..*
Коль до костей не сбиты стопы
Ещё не скоро жизни кода.

Багрянцем красится девичий виноград
От гнева будто иль… от стыдобы,
Что обнажается осенний сад?..
Таков в природе рок судьбы…
---------
* - "Ода к радости". Произведение Фридриха Шиллера и музыка, сочинённая к этой оде Бетховеном в составе его 9-й симфонии. В эпиграфе:
Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.
(перевод И. Миримского)


Рецензии