Бриллианты мысли?.. Изумруды слова?! Жемчужины...
Сейчас он составляет всего 3500 книжек, что прекрасно иллюстрирует падение "эйкью" по-Даллесу - читать его "Доктрину" в Инете. Занятно...
Я "пожирал" стихи Ваншенкина с тихой-тихой завистью - лёгкость стиля, глубина и тонкость мысли, неожиданность смысловых поворотов... Это в стихах о войне, о друзьях-товарищах, о любви.
Но наступило время, когда мой чёлн пришлось снять с якоря, и носило его...
Только через годы-расстояния нашлось время вернуться к библиотечному уюту и к спокойному-спокойному литературному чтиву. Подкупали "каратные" рубрики, как бы вот те: "Бриллианты мысли", "Изумруды слова", "Жемчужины...". Под "такой" и попалось мне на глаза ваншенковское стихотворение "Измена"... Как?..- Ваншенкин и вдруг об изменниках?.. О власовцах?.. Прочитал и застыл в непонятных чувствах. Измена женщины?!.. Прочёл второй, третий раз. И - переписал стих себе в блокнот. Читал, писал и "глухонько" удивлялся, возмущался в какой-то растерянности, изучая слова -звуки, слушая даже стук каблучков, "как идёт она со света"...
Но... - читаем:
Измена
Вот зашла к нему со света
Прямо в комнату его,
Не спросившая совета
На Земле ни у кого.
И в каком-то странном раже,
Отвернув слегка лицо,
Всё сняла с себя - и даже
Обручальное кольцо.
Да-а-а! - именно ваншенковское ударение "по-смыслу" обручальным кольцом. Но!.. Почему "зашла к нему со света"? - ведь на такие подвиги заходят с тёмных коридоров, или в тёмное нерабочее время, дабы избежать, - как мне думается, - посторонних глаз. Всё-таки - измена!Судьборешающий отрезок времени!.. Ай-да Ваншенкин, ай-да ай-яй-яй! - Так и катятся волны удивлений. А тут ещё:"Не спросившая совета...". Да где ты видел, Константин Яковлевич, чтобы такая решительная женщина советовалась, идя к давно ожидавшему?.. И как можно лишать "такого" последних мужских сил, "...в каком-то странном р-р-аже отвернув слегка лицо"?!.. - верх несуразного...
В меру возможностей читателя пришлось "ударить" по "Измене" Ваншенкина пародией:
Измена
Вот зашёл Поэт со света
И спросил в своей жены:
- Разрешишь мне, ...ну... вот это...
Пред другою снять ш-ш-тан-н-ны?..
И, в каком-то странном раже,
Отвернув слегка лицо,
Та - плевок ему и даже
Обручальное кольцо.
Но морально-поэто-барковское* удовлетворение не наступило и после этого. Тем более, что первые читатели пародии требовали перевода на итальянский и украинский (славяно-украинский! - почему-то) языки, да так, чтобы избежать ненужного многословия. И вот получилось:
Зрада
...Усе зняла,..
Лиш за порогом стала.
Такий порив, - гляди! -
не знає меж...
І на стільці невинно так лежала
Уся одежа
і обручка - теж!
08. ХII. 1989.
...и не надо никаких "каратов"!
В сказанном, -главное! -
должна присутствовать Их Высочество Мысль...
Итальянский вариат, думаю, можно почитать
у нас на острове ...Лидо...
________________________
*барковское... - Поэт Иван Семёнович Барков -
знаменитый матерщинник "пушкинского" -
чуть глубже! - времени.
* * *
Свидетельство о публикации №121091306381
А так интересно. Спасибо.
С уважением,
Ирина Субботина-Дегтярева 20.08.2024 17:07 Заявить о нарушении