Сонет 28 Шекспира В

    вольный перевод с английского

Как мне вернуть блаженство счастья смочь?
Когда-то был и  я  с ним обручён.
Прекрасным станет день и слаще ночь,
И будет всё мне в жизни нипочём.
Сейчас они мучители мои:
Тоскливый день безрадостных трудов
И ночь - скорбящий дантовский Аид,
где в пятом круге с грешниками ров.
Шучу. Я с ними понемногу лажу,
Льстить пробовал, сказал, что ты, как друг,
Дню пасмурному даришь солнце даже,
Беззвёздной ночи - озаренья круг.

Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье.
 


Рецензии
Теперь вернуть блаженство мне не смочь,
Безрадостным стал день, и горькой - ночь;
Былого не найдя во мне огня,
Поэзия покинула меня.

Галина Ворона   25.10.2021 16:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина.))) Вариантов может быть тысячи.
Вот, ещё получилось.

Не смочь вернуть блаженство - это бред!
Нет горше дня тогда... и ночь как ад.
Врагам не пожелаю этих бед:
День бьёт под дых, а ночь - коленкой в зад.
Они в обнимку ходят день и ночь,
А нам с тобой не встретиться никак
Я знаю как такой беде помочь -
Получится, мой друг, наверняка.
Светить всегда, светить везде тебе!
А мне им льстить - что это их заслуга.
Ты, знаешь, а такой белиберде
Они поверят, нас вернут друг другу.

Вообще то им до лампочки всё это,
Всё дело в нас, поверь душе поэта.


Анар Лизари   25.09.2021 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →