Title divine is mine! by Emily Dickinson

Тот Чин святой,- он мой!
Жена,- а ни клейма!
Ранг, чем проймут, сан, что приму -
Царица крестных мук!
Мне всё — кроме венца!
Бесстрастных - для кольца -
дал Бог нас, жён - коль вам поднесть
всё чин по чину, к блеску блеск...
В пелёнке; под фатой; да в саване -
всех, в век бери,
триумфов - три...
"Мой муж",- они поют
свою, хозяйки, суть...
И это - путь?




(Эмили посылала это и к Боулзу, и к Сью.
«Garnet to Garnet» — наверняка, Эмили был уже известен
блестящий британский военачальник сэр Гарнет Уолсли,
и устарелая ныне идиома «all Sir Garnet » (highly satisfactory; all right),
all Sir Garnet (Britain, slang, dated) In order; perfect;
т.е. «чин по чину», «чин чинарём» могла формироваться в то время.
 Другие предположения, при «тяготении» ЭД к армии и флоту,
для меня сомнительны. В стихе, к слову, есть и «Tri Victory».)

*********************************************
Title divine -- is mine! by Emily Dickinson

Title divine -- is mine!                  
The Wife -- without the Sign!            
Acute Degree -- conferred on me --        
Empress of Calvary!                      
Royal -- all but the Crown!              
Betrothed -- without the swoon           
God gives us Women --                     
When you -- hold --
Garnet to Garnet --   
Gold -- to Gold --
Born -- Bridalled -- Shrouded —           
In a Day —                                             
Tri Victory                                             
"My Husband" -- women say --              
Stroking the Melody --                    
Is this -- the way?                      


Рецензии