Клаус Ензер-Шлаг. Заря. Перевод
Щёчек утренний румянец –
Свет божественной любви,
Обаянье ночи пьяной –
Нас, Господь, от бед храни.
Сердца стук как песня Бога,
Лаской лик окрашен мудро,
Я хочу сказать так много
В золотом сиянье утра.
Ты, проснувшись, тихим словом
Свет любви подаришь чистый.
Вешней нежности потоком
Ветер утренний промчится.
13.09.2021
Morgenr;te
Ein Gedicht von Klaus Enser-Schlag
Morgenrot auf deinen Wangen,
tr;umend von dem Rausch der Nacht,
in der Liebesg;tter sangen,
die uns treulich stets bewacht;.
H;r; dein Herz ganz sachte schlagen
und liebkose dein Gesicht.
Ich hab; dir so viel zu sagen,
golden scheint das Morgenlicht.
Du erwachst und sprichst ganz leise
Worte, die voll Liebe sind.
Und wie eine Fr;hlingsweise
s;uselt sanft der Morgenwind.
Заря
Стихотворение Клаус Ензер-Шлаг
Утренний румянец на твоих щеках,
мечтая об опьянении ночи,
когда пели боги любви,
которые преданно всегда охраняли нас.
Услышь, как мягко бьется твое сердце,
и ласкай свое лицо.
У меня есть, что тебе сказать,
золотой свет утреннего света.
Ты просыпаешься и произносишь
совершенно тихие слова, полные любви.
И, как весенний ветер,
мягко подул утренний ветер.
Свидетельство о публикации №121091300290
Иван Проскурин 2 18.09.2021 11:51 Заявить о нарушении
Улыбаюсь благодарно...
С теплом,
Зоя Бунковская 19.09.2021 07:34 Заявить о нарушении