Шекспир сонет lxxvii
В зерцале видишь — тает красота,
В часах — мгновенья мерно канут в Лету,
На разум ставит оттиск пустота.
В науку встрянь, прислушайся к совету.
Морщины — знак, что скоро призовут,
И память оживит воспоминанья.
Здесь Время не крадёт стада минут,
Но к Вечности уносит на закланье.
Поройся в памяти, открой все закрома,
Взяв то, о чём не слышал ты ни разу,
Взращённой новизне придай ума
И новым знанием утешишь разум.
Потрудишься за письменным столом -
- Себя обогатишь и книжный том.
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthd graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.
Свидетельство о публикации №121091106118