Георги Константинов Миг как вечность
Георги Константинов Христов (р. 1943 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лаура Пехливанова
Георги Константинов
МИГ КАТО ВЕЧНОСТ
Още преди да те срещна в живота си –
теб съм обичал.
В древни гравюри и улични фотоси,
в звездна поличба,
в шумни площади и празни понятия,
в цирков спектакъл,
по телевизия, по телепатия –
теб аз съм чакал.
Колко години без шум са сближавали
двата маршрута!
Колко причини в света са създавали
тази минута!
Нежният сблъсък на влюбени атоми.
Вик на вселени.
Още преди да започне съдбата ми –
ти си до мене.
Ти ме въздигаш по стръмните пътища.
Ти ме възпираш.
Мойте кошмари и приказни сънища
ти режисираш.
Двама се лутаме в болка и истина,
в гняв и сърдечност.
Тази любов е в безкрая единствена.
Миг като вечност.
Георги Константинов
МИГ КАК ВЕЧНОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)
Еще до встречи с тобой в моей жизни –
тебя я любил,
в древних гравюрах, в рекламных щитах,
в звездном знамении,
в шуме площадном, в лозунгах глупых,
в цирке, в театре,
по телевизору, по телепатии –
ждал все тебя я.
Медленно, долго, без шума сближались
наши маршруты! –
Сколько причин создавала она,
эта минута! –
Того столкновения нежного атомов,
зова вселенной.
Раньше начала судьбы начертанной
рядом была ты.
То по крутому пути поднимала,
то опускала.
В сказочном сне и кошмарах ночных
ты направляла.
Мечемся мы между болью и истиной,
в гневе и в радости.
Эта любовь, такая бескрайняя –
миг словно вечность.
Свидетельство о публикации №121091000064
Здравствуйте, Георги!
Спасибо Вам за ожившие во мне воспоминания!.. Не могу не откликнуться поэтически...
Слова моего стиха - ни в коем случае не перевод замечательного стихотворения Георги Константинова - просто вспоминаю о моей юности и молодости, вспоминаю своё, глубоко личное, из юности моей:
(http://stihi.ru/2015/09/22/6205)
----
МГНОВЕНЬЕ...
--
Твоя душа открылась на мгновенье, -
Перехватил я твой печальный взгляд,
Читалась в нём надежда на спасенье
От бед, в которых я не виноват.
Моя вина со временем всё дальше.
Нельзя сегодня прошлому помочь.
В нас не было тогда ни капли фальши.
Я промолчал - и мы шагнули прочь.
Мы обошлись с тобою без свиданий.
Нам не хватило искорки тепла,
И помешала боль воспоминаний,
Которая в душе ещё жила,
Как мы - с другими - ошибались раньше,
Как - в прошлом - нам никто не мог помочь.
Твой взгляд - одно мгновение - без фальши...
И мы ошиблись... И шагнули прочь.
-----
Красимир, Вам особое моё СПАСИБО: за Ваш вклад, в знакомство нас с творчеством болгарских поэтов, за Ваш вклад в наше духовное единство с замечательными болгарскими поэтами!
Счастья взаимного обмена добрыми чувствами и теплом души - всем-всем-всем!
С уважением, - Владимир
Владимир Глебович Сапков 10.09.2021 10:59 Заявить о нарушении