Марки
Тоской неизбывной объятый,
Летит в небесах синеглазой реки
Весь в облаке тмина и мяты.
Поляны по склонам уходят за круг,
Усеяны жемчугом таволг,
Рассветы от слёз и печали разлук
Ткут росами призрачный саван.
Владетель фиалковых склонов, Марки,
О чем твои помыслы ныне?
Для кого серебрятся твои родники,
Горящие зори не стынут?
Ты с Огненной Горы горячий шлёшь салам
Покинувшим Отчизну сыновьям.
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
МАРКИ
В стороне лугов нагорных,
Обьятый тоской неизбывной,
В величавом одиночестве
Пребывает аул Марки.
Окружают его поляны,
Усеянные жемчугами таволг.
Орошаются росными слезами
Печальной Родины раздумья.
Фиалковых нагорий владетель,
О чем же нынче помыслы твои?
Для кого теперь так ровно серебрится
Твой журавлиный ласковый рассвет?
Ты посылаешь с Огненной-Горы* салам**
Покинувшим тебя сыновьям.
____________
*Возле аула Марки находится гора, названная Кувти-Бичай-Зунтту, буквально: гора, где зажигают костер.
*Салам – приветственное слово.
Свидетельство о публикации №121091005135