Пусть надежда возрождается
сияя,
по небосклону
ПЕРЕПЛЫВАЕТ,-
её свет, сверкающий как
искры,
на синем горизонте
ИГРАЕТ.
Когда песня соловьиной
трели,
прозвучит словно слова
НЕЖНЫЕ,-
душа устремлений
саламури,*
вкатится на вершины
ГОРНЫЕ.
Когда горный ручееёк,
застывший,
вновь прорвёт преграду
И ЗАЖУРЧИТ,-
то лес, пробуженный его
звуком
и ветерком, снова
ЗАШЕЛЕСТИТ.
Когда некогда изгнанный
врагом,
свой край вниманием
УДОСТОИТ;
и когда хворый, лишённый
света,
вновь Срлнце и Луну
УВИДИТ,-
тогда у меня туман
печали,
из головы, сразу
УДАЛИТСЯ;
пусть надежда на
благоденствие,**
в несчастном сердце
ВОЗРОЖДАЕТСЯ:
оно тихо бъётся,- душа
рада,
этой надеждой
УВЛЕЧЁННАЯ.
Верно искренна надежда
сия,
в тот час мне Богом
НИСПОСЛАННАЯ.***
...САЛАМУРИ* - грузинский духовой музыкальный
инструмент, род флейты.
...БЛАГОДЕНСТВИЕ** - благополучие.
...НИСПОСЛАННАЯ*** - дарованная, якобы посланная
свыше
ИСТОЧНИК:
Поэтический перевод. Автор: Игорь Хлебников
http://stihi.ru/2021/08/10/3384
Переводы стихов Иосифа Сталина с подстрочником
Свидетельство о публикации №121091004024