Слово о полку Игореве

Не хотелось бы слишком вдаваться в подробности моих переводов (а лучше сказать - переложений) "Слова" с древнерусского на современный русский язык. Но, как видно, всё же придётся, чтобы не сочли выдумщиком.
Дело в том, что в "Слове" много мест, где абсолютно ничего подправлять и не требуется, а только понять, что хотел сказать автор в этих строчках читателям. Но кое-где всё же, походу, буквочку-другую многочисленные переписчики "Слова" заныкали, либо приписали от себя лишнее. Вот в этом и попытаемся вместе разобраться...


Рецензии