Из Роберта Геррика. H-310. Об умершей девочке
Нерасцветшею почила:
Здесь приют её – могила.
Спит, смежил ей глазки сон,
Долог, вечен будет он.
Сыпь цветы и молча стой,
Не тревожь её покой.
310. Upon a child that dyed
Here she lies, a pretty bud,
Lately made of flesh and blood:
Who, as soon, fell fast asleep,
As her little eyes did peep.
Give her strewings; but not stir
The earth, that lightly covers her.
Свидетельство о публикации №121090905846
Немного заметно отсутствие некоторых необязательных слов: "(она) почила", "спит (девочка)", "сыпь цветы (на могилку)" (куда здесь желательно бы указать).
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 09.09.2021 20:41 Заявить о нарушении
Заметно немного, но тут из контекста вроде понятны эти вставки.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 09.09.2021 21:10 Заявить о нарушении