Лiна Костенко-В пустелi сизих вечорiв-на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "В пустелі сизих вечорів…":

     В пустыне сизых вечеров...
 
В пустыне сизых вечеров,
в полях, где солнце закатилось,
о, сколько слов
                и сколько снов
мне о тебе уже приснилось!

Не знаю, кто ты,
                где живёшь,
кого ласкаешь и голубишь.
А знаю лишь - ты тоже ждёшь,
пытаясь угадать, и любишь.

И ты ворвёшься в жизнь мою
и я тебя узна́ю!  Дети
изгнанников так узнают
далёкой родины приметы.

Для этого готова жить.
Другие пусть проходят мимо,
чтоб в повтореньях не сгубить
одно,
        своё,
                неповторимое.

Пусть это просто плод мечты,
пусть это выдумки, обманы!
Но только сердцу снишься ты,
как морю снятся ураганы.

Эмма Иванова.
08.09.2021г.

================================
   
          Оригінал:   
     В пустелі сизих вечорів…
        Ліна Костенко
      
В пустелі сизих вечорів,
в полях безмежних проти неба
о, скільки слів
і скільки снів
мені наснилося про тебе!

Не знаю, хто ти,
де живеш,
кого милуєш і голубиш.
А знаю — ти чекаєш теж,
тривожно вгадуєш і любиш.

І я прийду в життя твоє.
Тебе, незнаного, впізнаю,
як син вигнанця впізнає
прикмети батьківського краю.

Я ради цього ладна жить.
Всі інші хай проходять мимо,
аби в повторах не згубить
одне,
своє,
неповториме.

Нехай це — витвір самоти,
нехай це — вигадка й омана!
Моєму серцю снишся ти,
як морю сняться урагани.
 ------------------------- Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=5642


Рецензии