Фрилинг - перевод

Фрилинг

Весна

Слова - Шмарьягу (Шмерке) Качергинский
Музыка -  Авраам Брудно

Примечание: Песня была написана в вильнюсском гетто в 1943-м году и была посвящена памяти жены поэта Качергинского, которая умерла в апреле того года. Качергинский пережил гетто, но погиб в авиационной катастрофе в 1954-м году. Автор музыки Брудно после ликвидации гетто в 1943-м году был депортирован в эстонский концлагерь, где и погиб. Поскольку эту песню поют, в основном, женщины, я и перевёл её от имени женщины.
Поёт Хава Альберштейн: https://www.youtube.com/watch?v=9k7KIUQgPOg


Идиш:
 
Их блондже ин гето
Фун гесл цу гесл
Ун кен нит гефиндэн кайн орт
Нито из майн либэр,
Ви трогт мэн арибэр?
Мэншн, зогт хоч а ворт.
Эс лойхт ойф майн hэйм из
Дэр hимл дэр блойер
Вос же hоб их из дэрфун?
Их штэй ви а бэтлэр
Бай йэтвидн тойэр
Ун бэтл а бисэлэ зун.

Фрилинг, нэм цу майн тройэр,               
Ун брэйнг майн либстн,               
Майн трайэн цурик.               
Фрилинг, ойф дайнэ флигл блойэ,               
О, нэм майн hарц мит,               
Ун брэйнг эс цу майн глик!               

Их гей цу дэр арбэт
Фарбай ундзэр штибл
Ин тройэр, дэр тойэр фармахт.
Дэр тог а цэхелтэр
Ди блюмэн фарвэлктэ,
Зэй въянэн, фар ундз из ойх нахт.
Фар нахт ойф цуриквэгс,
Эс нойэт дэр тройэр,
От до хосту либстэр геварт.
От до инэм шотн
Нох кентик дайн трот из,
Флэгст кушн мих либлэх ун царт.

Фрилинг, нэм цу майн тройэр,               
Ун брэйнг майн либстн,               
Майн трайэн цурик.               
Фрилинг, ойф дайнэ флигл блойэ,               
О, нэм майн hарц мит,               
Ун брэйнг эс цу майн глик!                .

С'ыз хай-йор дэр фрилинг
Гор фри онгекумэн,
Цэблит hот зих бэнкшафт нох дир,
Их зэ дих ви ицтер
Балодн мит блюмэн,
А фрэйдикер гейсту цу мир.
Ди зун hот фаргосн
Дэм гортн мит штралн,
Цэршпроцт hот ди эрд зих ин грин.
Майн трайэр, майн либстэр,
Во бисту фарфалн?
Ду гейст нит аройз фун майн зин.

Фрилинг, нэм цу майн тройэр,               
Ун брэйнг майн либстн,               
Майн трайэн цурик.               
Фрилинг, ойф дайнэ флигл блойэ,               
О, нэм майн hарц мит,               
Ун брэйнг эс цу майн глик!               


Русский перевод:

Вдоль улочек сонных
брожу я по гетто
и места себе не найду,
пропал мой любимый,
как вынести это?
Хоть словом развейте беду!
Мой дом затуманен
волной голубою,
отрады ничто не даёт.
Верните мне солнце -
стою я с мольбою
как нищий, у каждых ворот.
         
Дай мне, весна, покоя 
и встречу с милым,
как в прежние дни,
сердце отдам совсем легко я
и все печали,
только счастье мне верни.

Иду на работу,
наш дом на запоре,
тоски не могу превозмочь,
хоть солнце сияет,
цветы, как на горе,
увяли - для них уже ночь.
Когда возвращаюсь,
объята печалью,
даю своим чувствам привал,
вот здесь, где я снова
твой след различаю,
ты нежно меня целовал.

Дай мне, весна, покоя 
и встречу с милым,
как в прежние дни,
сердце отдам совсем легко я
и все печали,
только счастье мне верни.

Весна наступила,
осталась меж нами
лишь память с тоской наравне,
я вижу воочью -
нагружен цветами,
счастливый, идёшь ты ко мне.
И солнце восходит,
и сад наш унылый
блистает в лучах золотых.
Куда ты пропал,
мой любимый, мой милый?
Навечно ты в мыслях моих.

Дай мне, весна, покоя 
и встречу с милым,
как в прежние дни,
сердце отдам совсем легко я
и все печали,
только счастье мне верни.


Рецензии
Бессмертная вещь.

Александр Календо   07.09.2021 05:13     Заявить о нарушении