Шекспир. Сонет 28

Но как былое счастье мне вернуть,
Когда я блага отдыха лишён?
И с каждым шагом всё труднее путь,
И с каждой ночью всё тревожней сон,
И с каждым днём острей разлуки боль.
Хоть ночь боролась против власти дня,
Теперь они, сдружившись меж собой,
Решили вместе истязать меня.
Пусть скрылось солнце, звёздам лень светить,
Но ты всегда светла и, между прочим,
Могла бы их любезно заменить -
Так льщу я дню и смуглоликой ночи.
  Но день опять продлил мои печали,
  А ночь с тоской мне снова спать не дали.


              Оригинал

     How can I then return in happy plight
     That am debarred the benefit of rest?
     When day's oppression is not eased by night,
     But day by night and night by day oppressed;
     And each (though enemies to either's reign)
     Do in consent shake hands to torture me,
     The one by toil, the other to complain
     How far I toil, still farther off from thee.
     I tell the day to please him thou art bright,
     And dost him grace when clouds do blot the heaven;
     So flatter I the swart-complexioned night,
     When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
       But day doth daily draw my sorrows longer,
       And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.


Рецензии
Галина! Читаю и наслаждаюсь Вашими и поэтическими, и вольными переводами!
Рада знакомству с Вами и Вашей замечательной поэзией! БРАВО!
Удачи Вам и новой победы!
С БОГОМ!

Галина Глущенко 2   16.11.2022 21:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →