Иегуда Амихай. Танах, Танах, с тобой, с тобой. 12
«И отвечал Эйли, и сказал: иди с миром,
и Б-г Исраэйлев да исполнит желание твоё –
то, чего ты просила у Него»
(Шмуэль 1 1:17)
рифмовка-переложение с иврита
Хана по-разному Бога о сыне просила:
Громко рыдала, отчаянно, в крик, голосила,
С воплей и воя вернулась к беззвучному плачу,
Стала молиться словами, а после иначе –
С громкой молитвы сошла на шептанье губами.
Тело её содрогалось, ходило волнами,
Трепетно двигались губы в безгласной молитве.
И была Хана пьяна в этой призрачной битве
За не рождённого сына. Но Эйли кошерный*
Стал полагать, что причина в попойке безмерной.
И вот последнее: у леванонского** храма
Бог произносит молитву – за Хану, как Хана.
* кошерный [др. евр. «соответствующий, правильный»] – чистый
** Леванон [ивр. «белый»] – Иерусалимский Храм, упоминается в такой форме в поэтических текстах Пятикнижия и Пророков
Подстрочный перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка – Лариса Баграмова
Свидетельство о публикации №121090703585