Сказка о любящих сырцах. часть 2

(котастрофа)

Звонок. За порогом курьера
Коробка зеленая с пиццей.
И тень, прошмыгнувшая смело,
Воды из под крана напиться.

- Ты чья? - Но зелёные щели
Смеются лукаво и дерзко.
- Сыр будешь? Остатки паэльи?
Как хочешь. А с соусом песто?

Облизана лапа и мягкий
Прыжок на банкетку при входе.
- Лежишь? Только тихо, не мявкай.
Дедлайн, мне ещё формы кодить.

Ай-Мак под пушистой охраной.
А пальцы по клаве стаккато.
Как вдруг, все погасли экраны,
И тихо.. до "ля". - Oh, mein Katze!

Разрядом пробило от шерсти
На корпус. Сожгло оба диска.
 - А там ведь сырцов метров двести.
Хрена себе, киску потискал!

И новый звонок. Уже трое.
В шинелях болотных до рвоты.
- Повестка, армейские сборы,
в железнодорожную роту.

(продолжение следует...)

Зеленые коробки у доставщиков Delivery Club.
Дедлайн (deadline) - линия смерти, предельный срок.
Кодить - писать исходный текст программы.
Ай-Мак (iMac) - настольный компьютер от фирмы Apple.
Клава - жаргонизм клавиатуры.
Стаккато - исполнение нот раздельно, отрывисто.
Oh, mein Katze! - Ох, моя кошка!
по аналогии с Oh, mein Gott!
Сырцы (от sources) - исходные тексты программ.
Метров двести = 200 мегабайт. очередной жаргонизм.

2021.07.19


Рецензии