Ведь это Элис. Shinedown - Her Name Is Alice

Поэтический перевод песни Shinedown - Her Name Is Alice

«Если бы у меня был свой собственный мир, в нём всё было бы чепухой. Ничего не было бы тем, что есть на самом деле, потому что всё было бы тем, чем оно не является…»*.

Я приглашаю тебя в мир, в котором время станет сном,
И всё вокруг тебя перевернётся вдруг вверх дном,
И девушка, бежавшая по кроличьей норе,
Чтоб разобраться, что есть что, останется в игре.

Добра и зла за гранью,
Никто тебя не ранит,
Но скажут вслух

Ведь это Элис (Элис)
Сквозь тень и силуэты
Мчится где-то
Элис (Элис)
И только в этих грёзах есть ответы.

Бывает так, что любопытство оставляет боль в душе.
Растаяла наивность, что не возвратить уже.
Сквозь зеркало вернётся Элис, горечь новых встреч,
Но стоит опасаться: снимут голову ей с плеч.

Это только начало,
Нас ждёт ещё немало,
Иди, сыграй.

Ведь это Элис (Элис)
Сквозь тень и силуэты
Мчится где-то
Элис (Элис)
Сквозь грёзы ищет связь,
Найдёт ответы для нас.
 
То царство, свобода
И скатертью дорога,
Разрушим этот мир.

Ведь это Элис (Элис)
Сквозь тень и силуэты
Мчится где-то
Элис (Элис)
Сквозь грёзы ищет связь,
Найдёт ответы для нас.

Картой ляжет белая стража,
Выпей микстуру, много сумбура,
Картой ляжет белая стража,
Выпей микстуру, много сумбура**

Найдёт ответы для нас.

«…и наоборот, оно не было бы тем, чем есть, а чем бы оно не было, оно было. Понимаете?»*
------
*цитата из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»
** дословно «Красные ночи, белые рыцари идут в бой. Выпей меня, сожми меня, наполни меня, чтобы утопить». Речь, конечно, идёт о картах – стражах Червонной Королевы в первой строчке и о том, как Алиса выпила из бутылочки, чтобы уменьшиться в размерах, и как потом она плыла в той бутылочке по реке из собственных слёз.   


Рецензии