Ich wei nicht, wie es hei t...

Schwarze Linien der Tr;nen
Zerschmettern mein Gesicht in Tausend Scherben
Stein liegt mir in der Kehle
Ich weine nicht -
Es blutet meine Seele.

Sie spitzt ihr Stichel
Durch die Wimperntusche
Und macht weiter ihr' Gravur
Geschickt und munter
Mit einem einzigen Symbol -
Die "Pfeile runter"...

Verschwinden die Konturen
In meinem Spiegel...
Fremde Augen
Werfen Blick zu mir...
Verloren, w;tend,
Wie ein wildes Tier...

Des Willens Muskel ist
Schon l;ngst verkrampft.
Wer verr;t mir, wie gewinne ich
Diesen stillen Kampf?!

Luft brennt in Lungen, kaum f;llend,
Statt Frische schenkt sie Qual.
Ob so die H;lle sich anf;hlt?!
...Dran denk ich ander' Mal...

Leise blutet meine Seele,
Und nach Sternen schreit der Geist
In tiefer Nacht des Tages...
...ich wei; nicht, wie es hei;t


Дословный перевод (от автора)

"Я не знаю, как это называется..."

Чёрные линии слёз
Разбивают моё лицо на тысячи осколков,
Камень лежит в горле...
Я не плачу -
Это кровит моя душа...

Она затачивает свеё перо сквозь тушь
И продолжает вырезать свою гравюру
Талантливо и воодушевлённо
Одним единственным символом -
"Стрелка вниз"

Растворяются контуры
В моём зеркале...
Чужие глаза бросят взгляд на меня...
Потерянно и бешено,
Словно дикий зверь...

Мускул воли
Уже давно свело...
Кто подскажет мне,
Как выиграть эту тихую битву?!

Воздух горит в лёгких,
Едва касаясь
Вместо свежести дарит муки.
Так ли в аду?
Об этом я подумаю в другой раз...

Тихо кровит моя душа
И о звёздах просит (/кричит) дух
В глубокой ночи дня...
Я не знаю, как это называется...

30.07.21


Рецензии