Шекспир Сонет LXIX

Достоинства твои доступны миру.
Чтоб с сердцем спорить не могли мозги
Звучат так голой правды струны лиры,
Что празднуют заклятые враги.

Ты внешней похвалой увенчан, славой,
Но тот, кто тебя xвалит, в тот же час,
Немедля за спиной хулой ославит,
Увидев то, что не заметит глаз.

Ума богатство, заглянув в твой разум,
Узрев, чуть не любой, всегда готов
В глаза елей, а за глаза лить грязью,
Чтоб  сорняков смрад запах сбил  цветов.

В саду сильней благоухает роза,
На почве, где достаточно навоза.



Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
Utt'ring bare truth, even so as foes commend,

Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.

They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:

But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.


Рецензии