Лiна Костенко - Бiлочка восени -Перевод на русский
Лины Костенко "Білочка восени":
Белочка осенью
На тонюсеньких на ветках,
что для сушки - в самый раз,
рыжики и сыроежки
белка сушит про запас.
Так нанижет аккуратно,
так прижмёт их на сосне,
размышляя: "Пусть пока что
тут посушатся при мне.
Будет много дней хороших,
есть пока ещё тепло.
А как выпадут пороши,
заберу я их в дупло.
Заиграют вьюги люто,
снег посыпется с дубов,
у меня ж в кладовке будет
вязка целая грибов!"
Рыжей белочке не спится,
дятел клювом: тук-тук-тук! -
не возьмут грибы лисица
или хитрый бурундук.
Эмма Иванова.
05.09.2021г.
================================
Оригінал:
Білочка восени
Ліна Костенко
На гіллячках, на тоненьких,
Поки день ще не погас,
Сироїжки та опеньки
Білка сушить про запас.
Так нашпилює охайно,
Так їх тулить на сосні
І міркує: "а нехай-но
Ще побудуть тут мені!
Поки дні іще хороші,
Поки є іще тепло,
А як випадуть пороші,
Заберу їх у дупло.
Буде холодно надворі,
Сніг посиплеться з дубів,
Буде в мене у коморі
Ціла в'язочка грибів!"
Але білочці не спиться.
Дятел тукає: тук-тук!
Щоб не вкрала їх лисиця
Або хитрий бурундук.
-------------------------------- Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13057
Свидетельство о публикации №121090503438