Иегуда Амихай. Танах, Танах, с тобой, с тобой. 6
«И нарёк Авраам имя месту тому:
Господь усмотрит, что и ныне говорится:
на горе Иеговы»
(Быт. 22:14)
рифмовка-переложение с иврита
Три сына было когда-то у Авраама.
Три, а не два. Первый сын его – Ишмаэль.
Имя его как божественных звуков гамма:
«Я слышу Бога» – так звался бы он теперь.
Также второй сын, Ицхак: «засмеюсь». И третий –
Явке: «заплачу», о ком не слыхал никто.
Он был малыш и любимее всех на свете,
Это его принесли тогда на плато
Мориа – горной вершины. Ведь Ишмаэля
Мать, египтянка Агарь, от беды спасла.
Ангел Ицхака спас – вестник в спасенья деле.
Явке никто не спасал и не спас. Была
У Авраама привычка – он кликал Явке,
Хоть и с любовью, но слышалось: «я стыжу».
Ябех-«малыш», Ябех-«миленькая малявка»,
Ябех-«стыжу»… На алтарь тебя положу,
Связанного по рукам и ногам – и в жертву…
В Торе написано: это ягнёнок был.
Но то был Явке – «заплачу», «постыдно смертный».
Это его Авраам на горе убил.
Больше Ицхак никогда, всю жизнь, не смеялся.
А Ишмаэль не слыхал до скончанья дней
Больше ни слова о Боге, как ни старался.
Сарра смеялась лишь раз, а теперь грустней.
Три сына было когда-то у Авраама.
Это Ишма́-эль, Ицхак-эль и Явке-эль –
«ЯслышуБог», «ЯсмеюсьБог», «Яплачу…мама»,
Так же, как плачет и Сарра с тех пор теперь.
Перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка – Лариса Баграмова
Свидетельство о публикации №121090503077