Ницовкра
Гнездовий ястребиных на горе.
Курятся скалы под небесным сводом,
И облака проносятся к земле.
Не знал, не ведал я, что так бывает:
Величие оставив для руин,
На жизнь вдали от родины меняет
Свою папаху чести властелин.
О мой несломленный и царственный аул,
На полукруге замерший в полете,
Какой святыне гордо присягнул
В незыблемо-свободном развороте?
Душа в тревоге: кажется, вот –вот
Уйдешь из- под заоблачных высот...
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
НИЦОВКРА
Не думал, не гадал об исходе
Ястребиного твоего гнездовья,
Гнездовья, что вьется на слиянии
Летучих скал и облаков.
Не знал, не ведал, что возможен
Возжеланной Родины размен.
Не полагал, что гордость горца
С годами можно и сломить.
О заветный аул мой Ницовкра,
На полукруге замершей птицы полет,
С тобою уходит от меня
Миг величия и восторга миг.
Неужели уйдешь насовсем
Из под заоблачной синевы?
Свидетельство о публикации №121090301711
С удовольствием читаю Ваши поэтические переводы лакского поэта - Руслана Башаева.
Как мне кажется, вы очень точно передаёте интонации оригинального стихотворения.
Сохраняются его эмоции и мысли, наверное, это главное в переводах.
Спасибо за удовольствие читать Ваши стихи, Мариян!
С ув. Лидия
Дульсинея Ейская 14.09.2021 11:04 Заявить о нарушении
Мариян Шейхова 15.09.2021 05:30 Заявить о нарушении
Дульсинея Ейская 18.09.2021 10:38 Заявить о нарушении