Маша Калеко 1907-1975. Стихи не для псалтыря

Стихи не для псалтыря*

Я не хотела б в это время Богом быть 
И благосклонно восседать за облаками,
И знать, что пушки изрыгают пламя,
Чтоб сыновей моих родных убить

Хор ангелов мучительно мне слушать
Когда рыдают  дети все в  стране
Любовью с  Богом, так хотелось мне,
Обмениваться не на небе, но на суше

Мне кажется, с гигантскою системой
Из тьмы и фейерверков, мог Он всё решить,
Он мог бы с этим чудо совершить?
Как это сделал Он в Египте в своё время!

Хвалите Бога, что молчит в такое время,
Прости, о, пастырь, но молчание преступно
Вниманием не удостоено твоим людское племя,
Оно, благочестивейшим, похоже,  недоступно

Гуляет Он по облакам, не внемлет
И молнией сверкает, как я погляжу
Я  не хочу быть Богом в это время
Как своему ребёнку, это я скажу?

*Псалты;рь — библейская книга Ветхого Завета, состоящая из 150 песней (псалмов,), излагающих благочестивые излияния восторженного сердца верующего при разных жизненных испытаниях. В Еврейской Библии (Танахе) называется  (тегилим) — буквально «восхваления»

Mascha Kaleko

Verse fuer keinen Psalter

"Ich moecht in dieser Zeit nicht Herrgott sein
Und wohlbeh;tet hinter Wolken thronen,
Allwissend, dass die Bomben und Kanonen
Den rotenTod auf meine S;hne spein.

Wie peinlich, einem Engelschor zu lauschen,
Da Kinderweinen durch die Lande gellt.
Weissgott, ich m;cht um alles in der Welt
Nicht mit dem Lieben Gott im Himmel tauschen.

Mir scheint, ein solcher Riesenapparat
Von Finsternis und Feuerwerk verpflichtet.
Hat Er damit ein Wunder wohl verrichtet,
Wie seinerzeit Er's in Aegypten tat?

Lobet den Herrn, der schweigt! In solcher Zeit -
Vergib, o Hirt, - ist Schweigen ein Verbrechen.
Doch wie es scheint, ist Seine Heiligkeit
Auch f;r frommste L;mmlein nicht zu sprechen.

Herr Zebaoth spaziert im Wolkenhain
Und schert sich einen Blitz, wie ich das finde.
Ich m;cht in dieser Zeit nicht Herrgott sein.
Wie aber sag ich solches meinem Kinde?"


Рецензии