Немного из Шекспира
Не мне союзу истинной любви
Чинить преграды. Разве чувство,
Сколь не тяните песни соловьи,
Изменится велением искусства?
О, нет! Любовь незыблемый маяк,
Средь ураганных волн стоит на месте;
Сюда спешит любой стихирский барк,
Чья ценность спорна, хоть размер известен.
Любовь не ровня глупым пустякам,
Пока с румяных губ слетают розы,
Её серпом очерчены года,
И даже смерть не кажется угрозой.
А если мой ошибочен посыл,
Не я... Виновен тот, кто не любил.
—————————————————————————————
(*) – оригинальный текст (http://www.stihi.ru/rec.html?2021/09/02/4759)
Свидетельство о публикации №121090204478
Кирилл Грибанов 01.07.2022 18:01 Заявить о нарушении
Я тут тоже как-то чёт. переводил... Но сейчас разве этим хоть кого-нибудь впечатлишь ?
Благодарный за отрывки и действия,
Влад Торн 05.07.2022 17:35 Заявить о нарушении