Рахель Блювштейн. Переводы с иврита Алина Лацинник
Там Голан вершины – прикоснись рукою,
Перед их безмолвным величием замри.
ХермОн древний стАрец дорожит покоем,
веет белой стужей с ночи до зари.
Пальма там в Кинерет опустила крону,
Кудри растрепала пальма, как дитя,
Что скатился с горки и в воде озерной
Ножками болтает, весело пыхтя.
Там луга зимою от цветов пестреют:
Заалели маки, в крокусах леса.
Травы там зелёные втрое зеленее,
Всемеро синее светят небеса.
если годы грузом лягут мне на плечи,
если свет поманит маяков чужих -
как смогу предать я шёпот твоих речек,
позабыть надежды юных дней своих?
Весна
То ли ставни захлопнуть забыла,
То ль на ключ не закрыла дверей –
Пробил час – и ворвался он, милый,
Разбудил, взбудоражил, злодей!
Я – тихоня, а ты – пылкий, рыжий,
Что с тобою нас может связать?
Как смогу я осеннюю жижу
От тебя в бедном сердце скрывать?
Рассержусь, отругаю сурово,
Прогоню, барабаня дверьми? –
Соглашусь я – но – честное слово –
Только раз, а потом – извини!
Подарок
Отголоски чуда
Заплету я в гроздья
и тебе пришлю я
песню – скромный дар.
Остальное – горе
вырубило с корнем,
суховеем сердца
иссушило жар.
Из лозы сплету я
памяти лукошко.
Положу Кинерет,
белый цвет садов.
Золотистый полдень
у высот Голанских
и сирень закатных
тихих берегов.
Отблеск лунной ночи
на просторе водном.
Всё, чем заплатила
счастью моему.
Ивовою веткой
подвяжу лукошко,
Отошлю в подарок –
будешь рад ему?
Свидетельство о публикации №121083107640
Анатолий Фриденталь 31.08.2021 23:23 Заявить о нарушении
Алина Лацинник 04.09.2021 21:59 Заявить о нарушении