Йордан Милев Фергана
Йордан Тошев Милев (1933-2019 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Анастасия Наумова
Йордан Милев
ФЕРГАНА
Позабудешь меня ль...
У машины,
провожая, бредут тополя.
Звезды поздние очи смежили,
как в кино, наплывают поля.
Ветер бархатом тронул по коже –
н помчался, рассветом дыша...
На него ты немножко похожа,
напоенная ширью душа!
Под ненастным ли небом, под добрым
в чью-то даль забрела ты хоть раз –
п, как ветер, ты стала подобьем
обретенных тобою пространств!
Так, как будто тебе подарили
этой девушки встреченной стан,
этот город в далекой долине,
что негаданно близким мне стал,
это поле безбрежное или
этот гул тракторов дотемна,
это звонкое девичье имя:
Фергана, Фергана, Фергана!
Как хотел я, скажу тебе честно,
с этой далью остаться вдвоем,
раствориться, навеки исчезнуть
в узком, солнечном взгляде твоем!
Стать движеньем нечаянным, словом
в этой жаркой хлопковой зиме,
в новой форме и в облике новом
возродиться на этой земле.
Стать коричнево-желтым гранатом,
ветром,
светом мгновенным, как дым.
чтобы солнце – пылающий атом –
восходило над сердцем твоим...
Не забудь же меня!
Вдоль дороги,
провожая, бегут тополя,
и кусок моей жизни недолгий
позади исчезает, пыля...
Свидетельство о публикации №121083000050
И просто поразительно- так любить какой-то далёкий город, так воспевать его как любимую женщину- для этого точно нужно быть поэтом.
Спасибо, Красимир!
Хорошей недели!
Я думаю грустить об ушедшем лете никто из нас не будет- впереди плодотворная осень, а там и бодрящая зима, жизнь одним словом!
Александр Пешков 3 30.08.2021 10:20 Заявить о нарушении
Привет!
Красимир Георгиев 30.08.2021 10:51 Заявить о нарушении