Томаш Каетан Венгерский. Заднее чувство

Дивертисмент

Стремясь по этой жизни к наслажденьям,
не верь, что в той за них страдают тени,
притом будь поелику осторожен:
достойнейшему льзя бывать безбожным.

перевод с польского Терджимана Кырымлы
 

Inny

Smiertelniku! o roskosz masz sie w zyciu starac,
Niewierz by cie po smierci miano za to karac:
W tym sposobie myslenia badz jednak ostroznym,
Poczciwemu jest tylko wolno byc bezboznym.

Tomasz Kajetan Wegierski


Заднее чувство

Приученный к оковам узник
подобен птаху в тесной клети,
отпущен будь, он коих грузы
вдруг ощущает в вольном свете.

Тяжёлой немочью стреножен,
измучен адовым леченьем,
её исчувствую, быть может,
лишь на поправке– с облегченьем.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Rozwaga

Wiezien do kajdan swych przyuczony
Tak jak do klatki ptaszyna,
Dopiero gdy z nich jest uwolniony
Czuc ciezar onych poczyna.

Nie czuje razow ognia, zelaza
Ciezka niemoca zwatlony,
Lecz gdy choroby minie zaraza
Poczuje ze byl raniony.

Tomasz Kajetan Wegierski


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →