Эпитет 24 - Ожидание
Schmuckwort 24 (Эпитет 24)
http://stihi.ru/2021/06/08/2385
fuer Heinrich Vogeler (1872 - 1942), „Der Fruehling tobte aus…“, 1921
was wird die „erwartung“ bringen
natuerlich zuallererst geld
gerechtigkeit laesst sich erzwingen
die lose sind aufgestellt
der ausgetobte fruehling
verlaesst das blumenfest
erst wenn der auktionator
den hammer auf’s pult knallen laesst
und mit dem sommer stuerzen
die preise durch den raum
die jahreszeit restitutiert
den gestohlenen fruehlingstraum
gerechtigkeit hergestellt -
die „erwartung“ erwartet geld
******
(вольный перевод)
Эпитет 24 «Ожидание»
*************************
Что нам сулит «Ожиданье»?
Деньги – тут цель одна.
Справедливость не оправданье,
Коль учесть уже решена.
Бурной весны цветенье,
Тогда лишь покинет бал,
Когда молоток вдохновенья,
Свой миг и свой час отстучал.
И ценость знойного лета
Теряет цену свою,
Когда его песня уж спета
И оно, как весна на краю.
Закон этой жизни суров.
«Ожиданье» ждёт платы без слов.
********************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
29.08.2021 – Speyer
Свидетельство о публикации №121082904752
С добрыми пожеланиями
Ира Свенхаген 29.08.2021 18:23 Заявить о нарушении
а я как-то даже и не подумал.
Мои мысли были направлены в сторону "Ожидания чего-то" как процесса жизни.
Ну а то, о чём хотели сказать вы, увы, я не досмотрел.
И получилось что мой перевод совершенно не правильный.
А я всё пытался убрать из игры слово "Деньги". Заменив его просто обычным
средством расплаты.
По возможности постараюсь исправить этот перевод. А то что написал, оставлю себе и вам на память.
Спасибо за подсказку.
Виктор Кнейб 29.08.2021 21:54 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 30.08.2021 14:47 Заявить о нарушении