Дучи
Как солнца робкие лучи,
Прохлады летней дуновенье,
Дороже жизни мне Дучи.
Берёзы святы на закате;
Душа, земли родимой дар,
К вам нежной гордостью объята,
Цветы долины Халли- Ар.
Любовь и властна, и мятежна,
Но тишиною взята в плен,
И пастбищ брошенных безбрежность
Не просит верности взамен.
От сердца моего ключи
В твоих ладонях, о Дучи!
Руслан Башаев, перевод с лакского языка
Подстрочник
ДУЧИ
Над высокогорными лугами,
В отражении Рощицы-Хана*,
В свете зелени прохладной
Дороже жизни мне аул Дучи.
Так священны на закате березы -
Восходит сердце над речами.
Величие и нежность в меня вселяют
Харчалла-Бар,** Халли-Ар.***
Так властны и так прекрасны
Молчащие пастбища вокруг.
И так безисходно мятежен
Лежащий в зелени аул.
Да повторится лик твой, Дучи,
В зеркальном отражении берез.
________
*Буквальный перевод названия местности.
**Харчалла-Бар - назв. местн., буквально: пруд «харчалла»
***Халли-Ар - назв. местн., буквально: равнина рощи
Свидетельство о публикации №121082800781