Уильям Шекспир. Сонет 13
В конце пути, увы, встречает смерть,
Но столь желанный сердцу образ твой
Способен станет снова в мир смотреть.
И красота, что щедро получил,
Не увядает, превращаясь в тлен –
Ты снова будешь жив и полон сил
В ребёнке милом, гибели взамен.
А приведёт ли кто в упадок дом,
Когда б мог сам ухаживать за ним,
От хладных ветров защитив теплом?
Жилище он убережёт от зим.
Не забывай же о своём отце –
Себя увидишь в сыне-сорванце.
William Shakespeare
(1564–1616)
Sonnet 13
O that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.
Свидетельство о публикации №121082807189