Сонет 128
На этой древесине благозвучной,
Прекрасную мелодию рождала,
Но для меня, она являлась скучной,
К ней часто завистью терзался я,
Когда смотрел, как пальчики ласкают
И нежат клавиши; рука твоя
Листы на стане нот перебирает.
В то время, губы бедные мои,
Так страстно жаждущие поцелуя,
Краснели от избыточной любви,
К тем дерзким клавишам тебя ревнуя.
Но если им так пальчики милы,
Пусть их берут — мне ж губы для любви!
25.08.2021.11:21
Текст оригинала
How oft, when thou, my music, music play'st,
Upon that blessed wood whose motion sounds
With thy sweet fingers, when thou gently sway'st
The wiry concord that mine ear confounds,
Do I envy those jacks that nimble leap
To kiss the tender inward of thy hand,
Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
At the wood's boldness by thee blushing stand!
To be so tickled, they would change their state
And situation with those dancing chips,
O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
Making dead wood more blest than living lips.
Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.
© Sonnet CXXVIII by: William Shakespeare.
Перевод этого сонета удаляется автором на доработку.
Свидетельство о публикации №121082801705