У края разлуки
Хотя непонимание так горько,
Выдавливать словесную смолу,
Чтоб трещину замазать, мало толка.
Так выпусти обид осиный рой,
Жужжанье их не терпит промедленья.
Хочу запомнить яркий образ твой
В потоке исчезающих мгновений.
Я вряд ли исцеление найду,
Минувших дней тревоги и отрада
Мне будут вспоминаться на ходу
Щемящей и прерывистой сонатой.
И пусть ортогональны мы теперь,
Но сблизимся когда-нибудь, поверь.
---
На конкурс "Ответ на Сонет":
http://stihi.ru/2021/08/12/7276
Свидетельство о публикации №121082705333
хотя по смыслу лучше "осиный", наверное). Вместо "такой" (возникает неопределённость, однако) лучше "родной", что ли. А вот третий катрен надо существенно доработать. Вторая строка с инверсией, и очень всё запутанно - не понять, что в каком падеже должно быть - "... исцеление найду, минувшего тревоги и отрада". Совершенно неудобоваримо, по-моему. Кажется, дошло - "минувшее" тут прилагательное, заменяющее существительное, но если надо объяснять, то лучше заменить. Предлагаю вариант,:
"Я вряд ли исцеление найду...
"Ушедших дней тревоги и отрада
Мне будут вспоминаться на ходу
Щемящей и прерывистой сонатой."
И прошу тебя, Витя, не экономь усилия на заглавные буквы в начале строк -
порошки пиши, как хочешь, а сонет всё-таки классический жанр. Не обижайся...
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Адела Василой 05.09.2021 04:46 Заявить о нарушении
Попробую доработать. Сонеты не сочинял ещё (кроме одного перевода),
буквы исправлю.
Об "осином рое" думал, но не был уверен (проверил - да, есть такой).
Витевич 05.09.2021 07:01 Заявить о нарушении