Шамил Ялават. Простаки...

Перевод с лезгинского

Не гнитесь под ветром, как чахлый камыш,
Не трусьте, как кошка, узревшая хлыст.
Не будьте незримы в день ясный, как тень,
Не гнитесь под гнётом, как гнётся плетень.
Отважно встречая грядущие дни,
Храните в себе гордый нрав, простаки!


Когда родились, ликовали отцы,-
Теперь у них есть сыновья - молодцы!
И матери счастливы были сполна,
Что есть дочерям их опора, стена,
Что станут мужчинами всем вопреки,
Что с вами случилось теперь, слабаки!?


Не прячьтесь как мыши, что в норах дрожат,
Не прячьтесь, когда в ваши двери стучат.
У вас в жилах кровь, а у прочих вода?
Вкусна ли трусливым питьё и еда?
Сорняк не становится плодом желанным,
Хотя б поливали его непрестанно!


Взяв знамя, победно крича "Мы орлы!",-
Вы только танцуя дерзки и вольны.
Орлы! Где вы крылья свои растеряли?
Куда свой кураж, свою силу девали?
Деревьями камни и скалы не стали,
Пусть даже их дождь поливал неустанно!


Не каждый мужчина - на двадцать мужчин,
Едва ли достойный найдётся один.
Но встретив такого, вы лопнуть готовы.
Не вечер ещё, мы столкнёмся, и снова
Сомкнётся тогда путь ваш тесным кольцом.
Куда бедолаги сбежите потом?


          ФАКЪИРАР

Гар атайла, патах жемир нац1 хьтин
Т1вал акурла, илис жемир кац хьтин
Рагъ атайла, квахь хъийимир хъен хьтин
К1еве ак1айла, какыр жемир гъен хьтин
Са т1имил кьван хус хьухь квек,я факъирар?


Чуьн хьайила, чихинарнай бубайри,
Жи тухумда хьана лугьуз рухваяр.
Чуьн хайила, шадвилернай дидейри
Вахар патал хана лугьуз архаяр
Бес гьила вуч хьана квяхх, я ц1ерп1елар ?


Бес гьила гьик1 кьифре т1еквез катзава?
Рак катайла, физ зак1анра гьахьзава?
Квяй иви къвез, амайбурагъ яд къведан?
Бес кич1едказ т1ур фуахъай дад къведан?
Пенкьвериз гай ятар я чуьн, факъирар.


"Чуьн лекьер я", - яру пайдах кьаз гъиле
Туьнт къыдгъынар, кьулер ийиз гьар киме
Я лекьер, бес жуь ц;акулар вут; (гьиниз) хьана?
Авур кьадар туьнт амалар вут; хьана?
Чархариз къвай марфар чун, факъирар.


Эркекар къад, итимарни сад жеда
Чын акваз куьн алайнарал пад жеда
Югъ негъен туш, чын чин-чинал мад къведа
Кагlат хъийир рекьер вири дар жеда
Ахпа финиз каг;атда куьн, терпилар?

Шамил Ялават


Рецензии
Спину на стену надо заменить ("как за каменной стеной" выражение)
.
вы лопнуть готовы.
Тоже надо чем-то заменить: грубо очень.
Буквы лезгинского алфавита, которые редактор не принимает, можно заменить диграфами. Что до алого флага, надо дать пояснение (он не весь алый).

Терджиман Кырымлы Третий   26.08.2021 22:31     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание. К некоторым советам я прислушаюсь, а что касается "Спиной"- в лезгинском фольклоре она подразумевается, как надёжная опора.
Про "лопнуть" - автор оригинала пожелал оставить грубость в стихотворении.

Бести Нифтиева   31.08.2021 12:10   Заявить о нарушении