Чара

Откуда сходит чудо на меня?
Кто пишет золотом  на синем   вечерА,
Орнаменты веранд и в свете дня 
Небесный холст, а на холсте -  Чара?

В  ночи над саклями  откуда серебро?
Как будто стаю бабочек  луна
На камне осветила и добром
За что-то платит, радостью  полна.

Не дали погасить  очаг  в Чара,
Не отлучили сыновей от дома.
Без родины  всё   только мишура,
Всё прах или предвестие разлома

Да сохранит Кааба навсегда
Колосья времени хранящее Чара!

Руслан Башаев.
Перевод с лакского

Подстрочник
ЧАРА (КАРА)
Откуда это чудо сошло на меня?
Плывут в вышине веранды,
Расписанные кистью волшебной
На небесном холсте. Это Чара.

Это древние сакли высвеченные светом луны.
Будто на гору слетела каменных бабочек стая.
Не дали чаринцы остыть очагу своему,
Чтобы не отлучать сыновей от родимого дома.

Если Родина есть – быть спасенной душе.
Пусть нарушатся почести, посулы.
Высшее из благ-лишь Родина одна.
Отступись от нее – и пойдет все прахом.

О Чара, не сгубивший времени полосъев,
Да будешь высечен на камне Каабы.


Рецензии