Лiна Костенко-Якi щасливi очi у казок-Пд на русски

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Які щасливі очі у казок!..":
 
У сказок всех счастливые глаза!
Я просыпаюсь, сердце сильно бьётся.
Зима стоит - в словах не рассказать! -
сиренью пышной, что не шелохнётся.

Цепь снежных башен - снится ль это мне?
Я в первый миг не знаю даже, где я, -
там, в детстве, или всё еще во сне?
Я в Ирпене иль в царстве Берендея?

Я в первый миг не знаю, кто же - я.
Сосновый мир с восторгом изучаю.
И твоё имя - звоном хрусталя -
наполнит душу солнцем и печалью.
Эмма Иванова.
26.08.2021г.

================================
   
        Оригінал:   
   Які щасливі очі у казок!..
      Ліна Костенко

Які щасливі очі у казок!
Я прокидаюсь, серце калатає.
Зима стоїть персидська, як бузок,
і жоден птах її не хилитає.

Мої палаци, вежі крижані,
я в першу мить не знаю навіть, де я,—
чи там, в дитинстві, чи іще у сні,
чи в Ірпені, чи в царстві Берендея.

Я в першу мить не знаю, що це — я.
Сосновий світ здивовано вивчаю.
Я прокидаюсь. І твоє ім'я
наповнить душу сонцем і печаллю.
                Ліна Костенко


Рецензии