Мой постоянный давний сон. Вольный перевод с франц

Песня.

D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime


"Я часто вижу сон.
Странный.
Волнующий.

Он о незнакомке.
О незнакомой женщине.
Которую люблю я и она любит меня.

Которая каждый раз та же самая.
И в то же время
Каждый раз другая.

Так как понимает меня она,
Меня не понимает никто.
Увы. Никто.

Для неё я проблема?
Скорее да. Чем нет.
Увы. Но - да.

Ведь только она может осушить от слёз мои глаза.
Охладить мой пыл раздражения.
Только она.

Брюнетка она, блондинка?
Или рыжая?
Не знаю.

Знаю только, что без её нежного
И тихого голоса
Я не смогу.

Не смогу.

Не смогу."

Перевод с французского Семистрелицы
)

***

"Сон, с которым я сроднился
Мне душу странное измучило виденье,
Мне снится женщина, безвестна и мила,
Всегда одна и та ж и в вечном измененьи,
О, как она меня глубоко поняла…

Всё, всё открыто ей… Обманы, подозренья,
И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.
Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,
Она горячие рождает испаренья.

Брюнетка? русая? Не знаю, а волос
Я ль не ласкал её? А имя? В нём слилось
Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;

Взор, как у статуи, и нем, и углублён,
И без вибрации, спокоен, утомлён.
Такой бы голос шёл к теням, от нас ушедшим…"

Поль Верлен
Перевод с французского И. Анненского


Рецензии
Мне кажетя, я передала суть Автора.

Не знаю....

)

Семистрелица   25.08.2021 14:11     Заявить о нарушении