Лiна Костенко-Пливли ми ввечерi лиманом-на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Пливли ми ввечері лиманом":

Мы плыли как-то по лиману.
Гудел мотор, сгущалась мгла.
А там - за морем, за туманом
уже и Турция была.

Мы пели весело про Байду
и про турецкого царя,
как Байда стрелами глобально
владыке в голову стрелял.

Я выводила тонко-тонко,
а кто-то вторил на басах.
В туман, лиман, и в речку Конку
впадали наши голоса.

Так хорошо нам, так свободно,
поём весь вечер напролёт!
Никто и не заметил - лодка
давно стоит, а не плывёт!

Что, наскочили мы на камень?
Бензина нет, чтоб дальше плыть?
В подводном царстве с пауками
нас кто-то держит, может быть?

- Вы так, потомки, славно пели,
забывши обо всех делах,
теперь сойти сумейте с мели! -
смеётся Байда в небесах.

Эмма Иванова.
23.08.2021г.

================================
   
           Оригінал:   
        Ліна Костенко
   Пливли ми ввечері лиманом

Пливли ми ввечері лиманом.
Моторчик чахкав спроквола.
Десь там за морем, за туманом
Уже Туреччина була.

Співали пісню ми про Байду
І про турецького царя,
Як Байда стрілами глобально
Царя у голову ціля.

А хтось виводив тонко-тонко,
Гули замріяні баси.
В туман, лиман, у річку Конку
Впадали наші голоси.

І так нам вільно, так повільно,
Таке роздолля степове! —
Що так ніхто і не помітив,
Що човен далі не пливе!

Чи, мо, наскочили на камінь?
Чи, мо, бензину вже не є?
Підводне царство з павуками
Нам зрушить з місця не дає.

А ми ж про це не мали й гадки.
Сміється Байда з далини:
— Що, доспівалися, нащадки?
Зіпхніться перше з мілини.


Рецензии